Jhumpa Lahiri, the Interpreter of the New Indian Diaspora

  • Angelo Monaco Università di Pisa

Resumen

Published in 1999, at the turn of a new century and on the threshold of the third millennium, Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies (winner of the Pulitzer Prize for fiction, among many other awards) is a collection of stories charting the new Indian diaspora, in the aftermath of the 1965 reformation of the American immigration policy. This paper proposes a textual analysis of Lahiri’s debut work through the lens of diasporic discourse, in order to show how the poised and elegant voice of the Indian-American writer significantly sheds new light on diasporic literature, mediating between ethnic and global issues.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Appadurai, Arjun. (1996). Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Bauman, Zygmunt. (2000). Liquid Modernity. Cambridge: Polity.

Bhabha, Homi. (1994). The Location of Culture. New York: Routledge.

Bourne, Randolph. (1916). Transnational America. Atlantic Monthly. 118, 86-97.

Brada-Williams, Noelle. (2004). Reading Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies as a Short Story Cycle. MELUS. 29 (3/4), 451-464.

Brah, Avtar. (1996). Cartographies of Diaspora. Contesting Identities. London: Routledge.

Brathwaite, Edward K. (1971). The Development of Creole Society in Jamaica, 1770-1820. Oxford: Clarendon.

Chambers, Iain. (1994). Migrancy, Culture, Identity. London: Routledge.

Clifford, James. (1994). Diasporas. Cultural Anthropology. 9 (3), 302-338.

Daiya, Kavita. (2008). Violent Belongings: Partition, Gender, and National Culture in Postcolonial India. Philadelphia: Temple University Press.

Dufoix, Stephane. (2008). Diasporas. (Transl. by William Rodamor). Berkeley: University of California Press.

Forster, Edward M. (1967). [1924]. A Passage to India. Harmondsworth: Penguin.

Harvey, David. (1989). The Condition of Postmodernity. Oxford: Blackwell Publishing.

— (2000). Spaces of Hope. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Koshy, Susan. (2011). Minority Cosmopolitanism. PMLA. 126 (3), 592-609.

Lahiri, Jhumpa. (1999). Interpreter of Maladies. New York: Houghton Mifflin Harcourt.

— (2002). Intimate Alienation: Immigrant Fiction and Translation. In Rukmini Bhaya Nair (Ed.). Translation, Text and Theory. The Paradigm of India (pp. 113-120). New Delhi-London: Sage Publications.

— (2006). My two lives. Newsweek, 6 March 2006. (http://www.newsweek.com/my-two-lives-106355)

Mishra, Vijay. (2007). The Literature of the Indian Diaspora: Theorizing the Diasporic Imaginary. New York: Routledge.

Naipaul, Vidiadhar Surajprasad. (1988). [1961]. A House for Mr. Biswas. London: Penguin.

Ortiz, Fernando. (1995). [1940]. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. (Transl. Onis, Harriet de). Durham: Duke University Press.

Rickford, John R. (1977). The Question of Prior Creolization in Black English. In Valdman, Albert (Ed). Pidgin and Creole Languages (pp. 190-221). Bloomington: Indiana University Press.

Roy, Arundhati. (1997). The God of Small Things. London: Flamingo.

Rushdie, Salman. (2002). Step Across this Line. Collected Non-fiction 1992-2002. London: Vintage.

Safran, William. (1991). Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return. Diaspora: A Journal of Transnational Studies. 1 (1), 83-99.

Shankar, Lavinia D. (2009). Not Too Spicy: Exotic Mistresses of Cultural Translation in the Fiction of Chitra Divakaruni and Jhumpa Lahiri. In Iyer, Nalini; Zare, Bonnie (Eds.). Other Tongues: Rethinking the Language Debate in India (pp. 23-52). Amsterdam: Rodopi.

Publicado
2015-04-30