Reseña de Juan Carlos Reche y Juan Antonio Bernier. Edición y traducción de <i>Poesía escogida. Giorgio Caproni</i>. Valencia: Pre-Textos. Colección La Cruz del Sur, 2012, número de págs. 211. ISBN: 978-84-15297-88-8.
Resumen
Para todo amante de la poesía siempre es grato recibir buenas nuevas sobre hacedores de versos, más allá de cuestiones de lengua; es decir, más allá de arquetipos o ámbitos crípticos. Por eso, recibir una recopilación de versos de un poeta como Giorgio Caproni (Livorno, 1912-Roma, 1990) –una de las voces poéticas transalpinas más excelsas del siglo XX– es de agradecer sumamente. Y más si se trata de una gran edición bilingüe, tanto por su dirección como por su traducción, que se publica con motivo del centenario del autor. A cargo de la introducción de este poemario se encuentra Juan Carlos Reche y junto a él, Juan Antonio Bernier, traductor de este libro.
Descargas
Citas
Reche, Juan Carlos y Bernier, Juan Antonio. Edición y traducción de Poesía escogida. Giorgio Caproni. Valencia: Pre-Textos. Colección La Cruz del Sur, 2012, número de págs. 211. ISBN: 978-84-15297-88-8.
![]()
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Esta revista no requiere tarifa alguna para el envío o procesamiento de los artículos.
El/la autor/a es el/la único/a responsable de las afirmaciones sostenidas en su artículo.
Los artículos enviados a la Impossibilia deben ser originales e inéditos, no publicados anteriormente ni estar siendo considerados para su publicación en ningún otro medio impreso o electrónico.
Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra publicada en Impossibilia a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web), lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).


