Images of the North: An Analysis of Book Covers of Swedish Crime Fiction in Greek and Spanish Translation

Palabras clave: portadas de libro, novela negra sueca, paratexto, imagología, traducciones, borealismo

Resumen

Este estudio presenta un análisis de las cubiertas de una selección de novelas negras suecas, publicadas en Grecia y en el mundo hispanohablante durante el periodo de 2000-2017. Las imágenes de cubierta son importantes en el sistema paratextual (Genette, 1991); a partir de las teorías sobre el paratexto aplicadas al campo de los estudios de traducción, proponemos comparar las cubiertas originales con las de las ediciones traducidas. Las casas editoriales, al publicar las novelas en Grecia y en el mundo hispanohablante, ¿enfatizan los estereotipos del norte que han contestar a esta pregunta, se ha examinado las imágenes mediante un análisis de contenido, completado por un estudio empírico. El resultado no indicó inequívocamente que las ediciones traducidas sacaran sido identificadas en estudios sobre el borealismo (Chartier, 2008)? Para partido del origen nórdico y, del mismo modo, todas las cubiertas no revelaron que la novela perteneciera al género negro.  

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Αφιέρωμα στον Τούμας Τρανστρέμερ. (2012, February 8). Η Καθημερινή. http://www.kathimerini.gr/449767/article/politismos/arxeio-politismoy/afierwma-ston-toymas-transtremer

ALVSTAD, Cecilia. (2012). The Strategic Moves of Paratexts: World Literature through Swedish Eyes. Translation Studies, 5(1), 78-94.

BARTHES, Roland. (1964). Rhétorique de l’image. Communications, 4, 40-51.

BEKOS, Grigoris. (2011, May 19). Αστυνομικό μυθιστόρημα: Οι Σκανδιναβοί και εμείς. Στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος το είδος λογοτεχνίας με στοιχεία νουάρ και μυστηρίου. Το Βήμα. http://www.tovima.gr/culture/article/?aid=401464

BERGMAN, Kerstin. (2011a). Polisromanen. In BERGMAN, Kerstin; & KÄRRHOLM, Sara. Kriminallitteratur: utveckling, genrer, perspektiv (pp. 105-121). Lund: Student¬litteratur.

BERGMAN, Kerstin. (2011b). Den svenska deckarhistorien. In BERGMAN, Kerstin; & KÄRRHOLM, Sara. Kriminallitteratur: utveckling, genrer, perspektiv (pp. 33-51). Lund: Student¬litteratur.

BOURDIEU, Pierre. (1986). The forms of capital. In RICHARDSON, John (Ed.). Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education (pp. 241-258). New York: Greenwood Press.

CEREZO, Juan. (2015, October 5). Maestro del ‘noir’ contemporáneo. El País. https://elpais.com/cultura/2015/10/05/actualidad/1444041811_187512.html

CHARTIER, Daniel. (2008). Couleurs, lumières, vacuité et autres éléments discursifs. La couleur blanche, signe du Nord. In CHARTIER, Daniel; & WALECKA-GARBALINSKA, Maria (Eds.). Couleurs et lumières du Nord: actes du colloque international en littérature, cinéma, arts plastiques et visuels de Stockholm 20-23 avril 2006 (pp. 22-30). Stockholm: Acta Universitatis Stockholmiensis.

CHESTERMAN, Andrew. (2000). Memes of Translation: the Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: Benjamins.

ESCARPIT, Robert. (1978). Sociologie de la littérature. Paris: Presses universitaires de France.

FURULAND, Lars. (2012). In SVEDJEDAL, Johan (Ed.). Litteratursociologi: texter om litteratur och samhälle (pp. 15-50). Lund: Studentlitteratur.

GENETTE, Gérard. (1987). Seuils. Paris: Seuil.

GENETTE, Gérard; & MACLEAN, Marie. (1991). Introduction to the Paratext. New Literary History, 22(2) Probings: Art, Criticism, Genre, 261-272. https://www.jstor.org/stable/469037

HARGUINDEY, Ángel S. (2016, October 26). Sin pistola. El País. https://elpais.com/cultura/2016/10/26/television/1477490764_078976.html

HEDBERG, Andreas. (2019). Svensk litteraturs spridning i världen. Stockholm: Svenska Förläggare¬föreningen.

JOHANSSON, Ingela; & SMARAGDI, Marianna. (2019). Sweden in the Eyes of the Southern European Reader: Translation and Reception of Swedish Fiction in Greece and Spain between 2000 and 2017. In KHACHATURYAN Elizaveta; & LLOSA SANZ, Álvaro (Eds.). Scandinavia through Sunglasses: Spaces of Cultural Exchange between Southern/Southeastern Europe and Nordic Countries (pp. 27-39). Berlin: Peter Lang Publishing Group.

LARSSON, Stieg. (2005). Män som hatar kvinnor. Stockholm: Norstedt.

LARSSON, Stieg. (2006). Flickan som lekte med elden. Stockholm: Norstedt.

LARSSON, Stieg. (2007). Luftslottet som sprängdes. Stockholm: Norstedt.

LARSSON, Åsa. (2007). The Blood Spilt. New York: Delacorte Press.

LARSSON, Åsa. (2009). Det blod som spillts. Stockholm: Albert Bonniers Förlag,

LARSSON, Åsa. (2010). Sangre derramada. Barcelona: Seix Barral, Editorial Planeta.

LARSSON, Åsa. (2012). Λευκή νύχτα. Athens: Metaichmio Publications.

LEERSSEN, Joep. (2007). Imagology: History and Method. In BELLER, Manfred; & LEERSSEN, Joep (Eds.). Imagology: the Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: A Critical Survey (pp. 17-32). Amsterdam: Rodopi.

LORITE GÓMEZ, Ana. (2013, October 16). Señoras y señores, Kurt Wallander se despide de ustedes. El País. https://elpais.com/cultura/2013/10/16/elemental/1381878060_138187.html

LÄCKBERG, Camilla. (2005). Predikanten. Stockholm: Bokförlaget Forum.

LÄCKBERG, Camilla. (2008). The Preacher. London: HarperCollins.

LÄCKBERG, Camilla. (2009). Los gritos del pasado. Madrid: Editorial Maeva.

LÄCKBERG, Camilla. (2014). Ο ιεροκήρυκας. Athens: Metaichmio Publications.

MANKELL, Henning. (2005). Kennedys hjärna. Stockholm: Leopard Förlag.

MANKELL, Henning. (2006). El cerebro de Kennedy. Barcelona: Tusquets Editores.

MANKELL, Henning. (2007). Kennedy’s Brain. Toronto: Alfred A. Knopf Canada.

MANKELL, Henning. (2011). Ματωμένα ίχνη. Athens: Psichogios Publications.

MARKLUND, Liza. (1998). Sprängaren. Stockholm: Ordupplaget.

NORDSTRÖM, Gert. (1984). Bildspråk och bildanalys. Stockholm: Prisma.

NYBOE, Jacob Ølgaard. (2017). Coverets kapital. En empirisk undersøgelse af genremærkatens betydning for vurdering af det litterära værk. Kultur & Klasse, 124, 233-252. doi.org/10.7146/kok.v45i124.103920

PELLATT, Valerie (Ed.). (2013). Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

SERRA VILELLA, Alba. (2018). The Other Reflected in Book Covers: Japanese Novel Translations in Spain. Cultural Studies Journal of Universitat Jaume I, XIX, 141-161. doi.org/10.6035/clr.2018.19.8

VENARDOU, Evanna. (2014, August 8). Αγκάθα Κρίστι της Σουηδίας, H Ελευθεροτυπία. http://www.enet.gr/?i=news.el.article&id=444982

WATTS, Richard. (2000). Translating Culture: Reading the Paratexts to Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal. TTR: traduction, terminologie, rédaction, Vol. 13, 2, 29-45. doi.org/10.7202/037410ar

Publicado
2021-05-30